Тропы, фигуры речи и приёмы звукозаписи
Тропы, фигуры речи и приёмы звукозаписи....
Эпитет – определение (прилагательное), придающее речи образность, эмоциональность: чистое поле; золотые тучи солнца; янтарный мёд; алмазная роса; печальная звезда; жуткий скрежет.
Метафора – уподобление по сходству, скрытое сравнение (т.е. не выраженное специальными грамматическими средствами): наш командир – орёл; был пешкой в политической игре; металл в голосе; стрелять глазами; дождь барабанит в окно.
Сравнение – грамматически оформленное сопоставление с другим предметом или явлением:
Метонимия – перенос названия одного предмета на другой, смежный: читать Пушкина; город отмечает юбилей; съел целую тарелку.
Синекдоха – перенос по количественному соотношению, употребление единственно числа вместо множественного и наоборот: Карась здесь не водится; «И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М.Лермонтов); «Мы все глядим в Наполеоны» (А.Пушкин).
Олицетворение – уподобление живому существу: Море смеётся; Судьба играет человеком; «И звезда с звездою говорит» (М.Лермонтов).
Аллегория – иносказание, передача отвлеченного понятия через конкретный образ: Не должны победить лисы и волки (хитрость, злоба, жадность; и люди – носители этих качеств); «Орлам случается и ниже кур спускаться; но курам никогда до облак не подняться!» (И.Крылов).
Ирония – переименование по контрасту, подразумевающее противоположное сказанному: Ну и помог ты мне; Вот так счастье – иметь по соседству постоянно лающую собаку; «Отколе, умная, бредешь ты, голова?» (И.Крылов).
Гипербола – преувеличение: тысячу раз тебе говорил; сто лет с ним не виделись; напугал до смерти.
Литота – преуменьшение: в двух шагах отсюда; лошадь величиной с кошку.
Перифраза (или перифраз) – замена названия предмета описательным образом: страна фараонов (о Египте); царица ночи (о луне); Грозно зарычал царь зверей; Из чащи на опушку вышел лесной великан – лось.
Фигуры речи
Оксюморон – соединение несоединимых понятий: Живой труп (Л.Толстой); Это было весьма красноречивое молчание.
Антитеза – противопоставление: «А он, мятежный, просит бури, как будто в бурях есть покой!» (М.Лермонтов); «Неблаговидные дела под благовидным предлогом» (из газеты).
Параллелизм – сходное построение предложений, самостоятельных или в составе сложного предложения (часто – с использованием антитезы): «Что ищет он в краю далёком? Что кинул он в краю родном?» (М.Лермонтов); «Добро радуется чужому счастью, зло – чужому страданию» (В.Дудинцев). Синтаксический параллелизм обычно сочетается с лексическим поворотом. Пример параллелизма без лексического повтора: «Утихает светлый ветер, наступает серый вечер» (А.Блок).
Экспрессивный повтор – стилистически оправленный повтор слов в пределах одного или нескольких предложений: «Это большой труд и большая удача – найти друга…» (И.Бестужев-Лада).
Градация – нарастание или убывание.
Период – многочленное сложное предложение, гармоничное по синтаксической структуре и образующее две интонационно противопоставленные части (первая характеризуется повышением тона, вторая – понижением): «Кто бродил ночью по роднику и видел, как, преображённые лунным светом, хорошеют трогательные шахтёрские хаты, кто видел степь по луной, серебристую и оживлённую, с шумными приливами и отливами сизых ковыльных волн, кто жадно вдыхал горячие запахи ночи – словом, кто любил, и страдал, и надеялся, и не ведал покоя, тот знает, как греет лунный свет!» (Б.Горбатов).
Эллипсис – пропуск сказуемого, придающий речи динамизм: «Татьяна в лес, медведь за нею» «А.Пушкин»; «Чтобы с каждого окна – флаги! С каждой крыши – фейерверк! Из-за каждого угла – цветы!» (К.Федин).
Инверсия – стилистически значимое изменение обычного порядка слов: «На море синее вечерний пал туман» (А.Пушкин); «Судьбы вершился приговор!» (М.Лермонтов).